FC2ブログ

博識中国‐京都の中国語教室

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- --:-- | スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) |
满意和满足在字面上和意义上都非常接近。但用法不一样。
满意主要表现在:
1强调符合的心意。如 :我对自己的工作很满意。
2表示对某人或某一事情的感受。 如:我对你们的服务很不满意。
3跟“满意”一起出现的大概是些具体的人、事情、情况等。 如:老板对我今天的工作很满意。
4可做“状语” 如:满意地回家了。满意地离开了。
满足主要表现在:
1已经足够了,不需要了。 如: 你能来我就很满足了。
2自己自身的感受: 要是工作不加班我就很满足了。
3“满足”有使满;足的意思,让要求得到实现。如: 现在中国只有一个孩子,所以很多父母都尽量满足孩子。
4跟“满足”在一起大概都表示抽象的希望、要求等。如 满足现在的一切。 自我满足。

亲爱的同学们、朋友们,您对您的工作满意吗?你能让家人得到满足吗? 贪心很大的人是很难满足的。让我们做一个“知足者常乐”的人吧!
スポンサーサイト
动词: 给予援助,使以帮助、使摆脱困难

区别:
帮 :多用于物质上的或具体的帮助。(口语常用)
例: 这个行李太重了,你帮我拿一些吧。
我帮朋友买书。
帮助:可用于物质上、精神上的援助以及非具体的帮助(口语和书面语都常用)
例:他现在很困难,我们应该帮助他。 我来中国还不太习惯,但学校的老师经常帮助我。
帮忙:只用于别人有困难时具体地帮助做事。
例:我下个星期要搬家了,你能来帮忙吗? 我现在没时间去买饭,你能帮忙吗?

区别:
1.“帮”和“帮助”后边都可以接助词“过”或“了”;“帮”后边可以接“着”、“帮助”后边不能接“着”; “帮忙”是离合词,后边不能接“了、着、过” 放到“帮忙“的中间。

2.“帮助”可以做某些具有抽象意义的动词的后边,“帮”和“帮忙”不可以。
例: 感谢你们的帮助 进行帮助

3.“帮、帮助”可以带宾语,“帮忙”不可以带宾语。

4.重叠式
帮助帮助 帮帮忙


()“原来”、“本来”相近的意义


 1.都可以表示“起初、原先”的意思。故可互换。


 例:这本词典原来/本来是旧的,现在怎么变成新的了。


     原来/本来法语,后来改学汉语了。


 


2A“原来”是形容词的用法,所以在使用上可修饰名词性词语做定语;


例:○ 王红是刘京原来的女朋友。       × 王红是刘京本来的女朋友。


      原来的工作没有现在的工作好。   × 本来的工作没有现在的好。


    ○ 我胖了很多、原来的衣服不能穿了。  × 我胖了很多、本来的衣服不能穿了。


B“本来”是副词的用法,只能修饰形容词、动词做状语。


例:他本来就是一个爱学习的人。   京都本来很热。


 


(二)“原来”、“本来”不同的意义


1.“原来”可表示“没改变的”的意思。“本来”不表示这种意思。


例:○ 经理决定按照原来的方法做。    × 经理决定按照本来的方法做。


    ○ 长城经历了那么多的风风雨雨,但是原来的雄姿却依然不减。


    ×  长城经历了无数的风风雨雨,但是本来的雄姿却依然不减。


 


2.“本来”还可以表示“本有”的意思,“原来”没有这种意思。


例:○ 这件衣服本来是浅紫色的,可是现在已经看不出来了。


    × 这件衣服原来是浅紫色的,可是现在已经看不出来了。


    ○ 那个人终于露出了本来的面目。


    × 那个人终于露出了原来的面目。


3.“原来”还可以表示发现了事实情况,含有对从前的情况有所认识或恍然醒悟的意思:“本来”没这种意思。


例: 你的汉语那么好,原来男朋友是中国人啊!   × 你的汉语那么好,本来男朋友是中国人啊!


      昨天大卫没来,原来是去约会了。         ×  昨天大卫没来,本来是去约会了。


 


4.“本来”还可表示“按道理就该这样做”的意思,句末常与“嘛”使用;“原来”没这种意思。


  例:○ 今天本来就该你打扫房间嘛!       × 今天原来就该你打扫房间嘛!


      ○ 学生本来就该好好学习。       × 学生原来就该好好学习。

“要是”、“如果”、“假如”、“倘若”都是用在假设(jiǎ shè 仮設)关系的复句前半部分,用来表示假设性的前提、条件或情况,后面常用“就”、“那么”、“则”等词一起使用、推断出相应的结果、结论或者向对方提出问题。有时为了加强假设语气,常在“要是”、“如果”的分句最后加上“的话”。


要是(yào shi):只用在口语中。


例:要是我有钱(的话),就去中国留学。


如果(rú guǒ):口语和书面语都可以使用、所以我们能经常看到或听到。


例:如果你不喜欢这个工作的话,就别干了。


假如(jiǎ rú):多用于书面语。


例:假如这次的考试失败了,我也不放弃努力!


倘若(tǎng ruò):只能用在书面语上、并且还对文章的用词有所要求。另外“倘若”表达的语气比别的词更强。


例:倘若有时间,请务必出席这次的会议。


(参考:对外汉语常用词语对比例释)

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。