FC2ブログ

博識中国‐京都の中国語教室

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- --:-- | スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) |

“要是”、“如果”、“假如”、“倘若”都是用在假设(jiǎ shè 仮設)关系的复句前半部分,用来表示假设性的前提、条件或情况,后面常用“就”、“那么”、“则”等词一起使用、推断出相应的结果、结论或者向对方提出问题。有时为了加强假设语气,常在“要是”、“如果”的分句最后加上“的话”。


要是(yào shi):只用在口语中。


例:要是我有钱(的话),就去中国留学。


如果(rú guǒ):口语和书面语都可以使用、所以我们能经常看到或听到。


例:如果你不喜欢这个工作的话,就别干了。


假如(jiǎ rú):多用于书面语。


例:假如这次的考试失败了,我也不放弃努力!


倘若(tǎng ruò):只能用在书面语上、并且还对文章的用词有所要求。另外“倘若”表达的语气比别的词更强。


例:倘若有时间,请务必出席这次的会议。


(参考:对外汉语常用词语对比例释)

スポンサーサイト

よくわかりました!
一つ質問ですが、「~的話」も口語的な表現ですか?「假如~的話、」ではおかしいですか?

2007.02.20 22:45 URL | sheng #HDrNEwPA [ 編集 ]

このコメントは管理人のみ閲覧できます

2007.02.20 22:47  | # [ 編集 ]

sheng2先生:
“假如”跟“的话”一起使用也应该没问题的!

2007.02.21 18:03 URL | 博識中国 #C9e1bEpQ [ 編集 ]













管理者にだけ表示

トラックバックURL↓
http://boshizhongguo.blog91.fc2.com/tb.php/9-c439992f

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。